Hrvatski jezik postao je 24. službeni jezik EU, a poslovnik Europskog parlamenta omogućio je zastupnicima da se služe svojim jezikom na plenarnim sjednicama - što ne bi bilo moguće bez velikog angažmana hrvatskih simultanih prevoditelja.
Jedna od pet ključnih točaka koje je hrvatska HDZ/EPP delegacija u EP-u na početku mandata zacrtala jest upravo promocija hrvatske kulture te afirmacija hrvatskog jezika - svojim aktivnostima, organiziranjem kulturnih događanja te svakodnevnim korištenjem hrvatskog jezika u EP-u. U prilog tome ide i predbožićno druženje koje je organizirala voditeljica naše delegacije u Europskom parlamentu Dubravka Šuica - zajedno s kolegama iz hrvatske EPP delegacije. A na druženju se okupilo 25 simultanih prevoditelja na hrvatski jezik u EP-u.
Zahtjevnost posla prevoditelja
Istaknuvši važnost i zahtjevnost posla prevoditelja, Šuica je naglasila da je svjesna vrijednosti i odgovornosti koji posao prevoditelja uključuje, a da naši prevoditelji imaju odlično znanje stranih jezika te, također, izvrsno vladaju svojim materinskim jezikom.
- U ovoj instituciji zahtjevi za informatičkom pismenošću, mentalnom fleksibilnošću, jezičnom raznolikošću, brzinom prevođenja i informiranošću o aktualnim pitanjima su veoma veliki. Budući da je raspon tema o kojima se raspravlja u EP-u širok, potrebne su vam ogromne vještine, a traži se i opće znanje i stručnost u svim aktivnostima EP-a. Ali i informiranost o političkoj situaciji te aktualnim događanjima.
Neka preraste u tradiciju
Eurozastupnica Šuica čestitala je Božić i zaželjela svako dobro u novoj 2016. godini. Zahvalila je svim prevoditeljima na njihovom predanom radu te izrazila želju da ovo druženje postane tradicionalno.